Leo Tolstoy, War and Peace (Ru 1865-68)
Roman, 1444 pp. (d.w.z. volledige versie)
6 januari 2006
Dat ik dit boek al die jaren ongelezen in de kast heb laten staan... Het heeft alles: actie en romantiek, emotie en analyse, drama en filosofie. Het is meeslepend, aangrijpend en het zet je aan het denken. Voor wie het nog niet kent: het boek geeft een zeer levendig beeld van de Russen in de oorlog tegen Napoleon, zowel aan het front als aan het thuisfront. Onvergetelijk en om nog vaak te herlezen, ondanks een enkel los eindje (hoe zit dat nou met Hélène?) en ondanks het feit dat het eerste deel van de epiloog wat mij betreft te zoet is en het tweede te lang en te theoretisch.




4 opmerkingen:
Hoi Anna, de nieuwe Nederlandse vertaling van Marja Wiebes en Jolanda Bloemen is een genot om te lezen en te herlezen. Tolstoj is een van mijn favoriete auteurs hoewel ik Oorlog en vrede zijn meesterwerk vind. Ik heb drie Nederlandse vertalingen gelezen: de oude van Rene de Vries, de oerversie van Peter Zeeman en Dieuwke Papma en die van Wiebes en Bloemen. De laatste is verweg de beste.
Ik weet niet of je de Broers Karamazow van Dostojewski al gelezen hebt, daar is ook een prachtige nieuwe vertaling van, van Arthur Langeveld. Meer Russische literatuur die de afgelopen jaren prachtig is vertaald:
- De korte verhalen van Tsjechow, 5 delen korte verhalen door Tom Eekman, Aai Prins en Anne Stoffel, Tsjechow is mijn favoriete schrijver.
- Paustovski: 7 delen memoires door Wim Hartog
- Boenin: 4 delen korte verhalen door Marja Wiebes en Margriet Berg
- Varlam Sjalamov: Berichten uit Kolyma, ook vertaald door Marja Wiebes, ditmaal samen met Jolanda Bloemen.
Je begrijpt het al, ik ben een groot liefhebber van de Russische literatuur.
Ik heb De broers Karamazow inderdaad nog niet gelezen en zelfs niet in de kast staan, dus ik ga binnenkort eens kijken of ik de door jou aanbevolen vertaling op de kop kan tikken, want Misdaad en straf heb ik wel gelezen en dat vond ik destijds prachtig. Verder zit ik eerlijk gezegd niet heel goed in de Russische literatuur, maar als ik aanbevelingen wil, weet ik nu waar ik moet zijn :) .
Hoi Anna, er is een goedkope editie van deze vertaling. Gebonden voor 19,95 euro.
Vergeleken met wat ik normaal voor een boek betaal nog steeds niet goedkoop (!), maar wat is nou twee tientjes voor een meesterwerk?
Een reactie plaatsen